【24h】

Up In Flames

机译:在火焰中

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

By shuffling his cabinet this week, South Korea's president, Lee Myung-bak, had hoped to give his beleaguered administration a fresh start. That hope was dashed within two days. Kim Seok-ki, the chief of Seoul's police force and the president's nominee to head the national police agency, faced questions in parliament, and calls for his appointment to be rescinded, after a police raid on illegal squatters in Seoul led to the deaths of six people in a fire. Mr Kim, who last year used aggressive tactics to control demonstrations against imports of American beef, ordered the raid.
机译:韩国总统李明博(Lee Myung-bak)本周通过改组内阁,希望为陷入困境的政府提供一个新的起点。两天之内,这一希望破灭了。首尔警察局局长,总统提名国家警察局局长的金锡基在议会面临问题,并要求取消警察的任命,因为警方突袭了汉城的非法擅自占地者,导致死亡。六个人着火了。金正日去年下令采取侵略性策略来控制针对进口美国牛肉的示威游行,他下令突击检查。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8615期|61|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号