【24h】

Adulation

机译:服从

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Ad scheepbouwer is the nearest thing the telecoms industry has to an action hero. For anyone parachuted in to turn round troubled banks, he has a move or two worth learning.rnWhen he arrived as chief executive at kpn in 2001, the Dutch operator had been wrecked by the bubble. Net debt was six times operating profits and some employees were "living in an illusion", he says. "I told them: 'You could do business with me or the receiver'."rnFirst, he persuaded banks to give kpn some breathing space and convinced shareholders to back a rights issue. He also hired a team of external consultants to search the firm's books for unexploded ordnance. There were also "dozens of hobby projects" that had to be shut down, with even minor capital-spending decisions subject to board review. And there were big job cuts.rnOn disposals, kpn trod a fine line skilfully. Minority stakes were "dead money" and sold, whereas alliances with other firms were unwound to remove complexity. But kpn also bought assets where necessary, even in the midst of the crisis, taking full control of its growing but troubled German mobile unit-a very significant move.
机译:Ad scheepbouwer是电信业与动作英雄最接近的东西。对于跳伞陷入困境的银行的任何人来说,他都有一两个值得学习的举动。rn当他于2001年担任kpn首席执行官时,这位荷兰运营商就被泡沫破坏了。他说,净债务是营业利润的六倍,一些员工“生活在幻想中”。 “首先,他们说服银行为kpn提供喘息的空间,并说服股东支持配股。”他还雇用了一组外部顾问来搜索公司的书籍中未爆炸的弹药。还有一些“业余爱好项目”必须关闭,即使是很小的资本支出决定也要经过董事会审查。裁员时,kpn巧妙地踩了一条细线。少数股权是“死钱”并出售,而与其他公司的联盟解散以消除复杂性。但是,即使在危机期间,kpn也会在必要时购买资产,以完全控制其增长但陷入困境的德国移动部门,这是非常重要的举措。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8620期|84|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号