首页> 外文期刊>The economist >Called To Account
【24h】

Called To Account

机译:拨入帐户

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Private banking is meant to be boring. But somehow ubs, the world's largest private bank, forgot that. Some of its employees, in their zeal to win the business of wealthy Americans with a predilection for fibbing to the taxman, seem to have confused discretion with spycraft. Instead of waiting for clients to come to it in Switzerland, the bank trained some members of staff in counter-surveillance techniques, equipped them with encrypted laptops and secret e-mail addresses and then infiltrated them into America to meet clients, according to American prosecutors.rnThe price of such subterfuge has been high. On February 18th ubs agreed to pay fines of $780m and to hand the American authorities the names and account details of up to 300 clients. A week later Marcel Rohner, its youthful chief executive, unexpectedly stepped down.rnAlthough he is credited with having salvaged what he could of ubs by raising capital early, and he helped it withstand steep losses and a slumping share price during 20 months at the helm, Mr Rohner could not, it seems, entirely escape his past. Although not accused of any wrongdoing, he was head of the wealth-management business when many of the shenanigans are alleged to have occurred.
机译:私人银行业务注定会很无聊。但是,世界最大的私人银行UBS却以某种方式忘记了这一点。它的一些员工热衷于向税务员行贿以赢得富裕的美国人,他们的热情似乎使间谍与谨慎手段混为一谈。根据美国检察官的说法,该银行没有等待客户到瑞士来,而是培训了一些职员进行反监视技术,为他们配备了加密的笔记本电脑和秘密的电子邮件地址,然后渗透到美国与客户见面。 .rn这样的骗子的价格一直很高。 2月18日,UBS同意支付7.8亿美元的罚款,并将多达300个客户的姓名和帐户详细信息交给美国当局。一周后,年轻的首席执行官马塞尔·罗纳(Marcel Rohner)出人意料地卸任。尽管他以尽早筹集资金挽救了举足轻重的资产而倍受赞誉,但他帮助该公司承受了20个月的巨额亏损和股价暴跌。 ,看来罗纳先生无法完全摆脱过去。尽管没有被指控有任何不当行为,但在许多据称发生恶作剧的时候,他还是财富管理业务的负责人。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8620期|81-82|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号