首页> 外文期刊>The economist >But not yet, Lord
【24h】

But not yet, Lord

机译:但还没有,主

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

How do a person's religious beliefs influence his attitude to terminal illness? The answer is surprising. You might expect the religious to accept death as God's will and, while not hurrying towards it, not to seek to prolong their lives using heroic and often traumatic medical procedures. Atheists, by contrast, have nothing to look forward to after death, so they might be expected to cling to life.rnIn fact, it is the other way round-at least according to a study published in the Journal of the American Medical Association by Andrea Phelps and her colleagues at the Dana-Farber Cancer Institute in Boston. Religious people seem to use their faith to cope with the pain and degradation that "aggressive" medical treatment entails, even though such treatment rarely makes much odds.
机译:一个人的宗教信仰如何影响他对绝症的态度?答案令人惊讶。您可能希望宗教信仰者接受死亡,这是上帝的旨意,尽管不急于追求死亡,但不要试图使用英勇的,常常是创伤性的医疗程序来延长寿命。相比之下,无神论者在死后没什么可期待的,因此他们可能会坚持生活。事实上,至少在另一种情况下,这是另一回事。波士顿Dana-Farber癌症研究所的Andrea Phelps和她的同事。宗教人士似乎用自己的信念来应对“激进”医学治疗所带来的痛苦和退化,尽管这种治疗很少有太大的困难。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8623期|92-92|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号