首页> 外文期刊>The economist >Back in the saddle
【24h】

Back in the saddle

机译:回到马鞍上

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

When George Bush left the presidency on January 20th, many Americans were keen to turn the page. They have warmly welcomed a new cast of characters, from Barack and Michelle down to Bo the Portuguese water dog. But some members of the Bush crew are much in the news. Karl Rove, an influential adviser, is penning weekly editorials and has been scrapping with Joe Biden, the vice-president. The former veep, Dick Cheney, has been on television growling about Mr Obama's approach to national security. In Spain a court is deciding whether Alberto Gonzales, the former attorney-general, and five other administration officials can be indicted for torture.rnMr Bush himself has mostly kept a low profile since returning to Texas. He and Laura settled into their new house, in a select part of Dallas. He threw the first ball at a Texas Rangers baseball game and visited a hardware shop. He has been jogging and riding his bicycle. He has given one speech, in Canada, at which he declined to criticise the new president. "He deserves my silence," said Mr Bush.
机译:1月20日,乔治·布什(George Bush)卸任总统时,许多美国人热衷于翻页。他们热烈欢迎新角色,从巴拉克(Barack)和米歇尔(Michelle)到葡萄牙水狗波(Bo)。但是,布什船员中的一些人对此事非常关注。有影响力的顾问卡尔·罗夫(Karl Rove)正在撰写每周社论,并一直在与副总裁乔·拜登(Joe Biden)扯淡。前任总统迪克·切尼(Dick Cheney)一直在电视上大喊奥巴马的国家安全方针。在西班牙,法院正在裁定是否可以对前司法部长阿尔贝托·冈萨雷斯(Alberto Gonzales)和其他五名政府官员提起刑事诉讼。布什先生本人自返回德克萨斯以来一直保持低调。他和劳拉(Laura)在达拉斯的部分地区安家落户。他在德克萨斯游骑兵队的棒球比赛中投出了第一个球,并参观了一家五金店。他一直在慢跑和骑自行车。他在加拿大发表了一场演讲,但他拒绝批评新总统。布什说:“他值得我保持沉默。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8627期|44-45|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号