首页> 外文期刊>The economist >The pandemic threat
【24h】

The pandemic threat

机译:大流行威胁

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It is said that no battle-plan survives contact with the enemy. This was certainly true of the plan drawn up over the past few years to combat an influenza pandemic. The generals of global health assumed that the enemy would be avian flu, probably passed from hens to humans, and that it would strike first in southern China or South-East Asia. In fact, the flu started in an unknown pig, and the attack came in Mexico, not Asia. The hens, though, deserve some credit. The world has not had a pandemic (a global epidemic) of influenza since 1968. Four decades are long enough to forget that something is dangerous, and people might have done so had they not spent the past ten years considering the possibility that a form of bird flu which emerged in Hong Kong in 1997 might be one mutation away from going worldwide.
机译:据说没有战斗计划能够幸免于敌。过去几年中制定的应对流感大流行的计划确实是正确的。全球卫生将军们认为敌人将是禽流感,可能是从母鸡传播给人类的,它会首先袭击中国南部或东南亚。实际上,流感始于一头不知名的猪,而袭击是在墨西哥而不是在亚洲。不过,母鸡值得赞扬。自1968年以来,世界从未发生过流感大流行(全球流行)。长达四个十年的时间足以忘记某种危险,如果人们没有过去十年来考虑某种形式的流感的可能性,人们可能会这样做。 1997年在香港爆发的禽流感可能与向世界范围的传播相距一个突变。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8629期|9-9|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号