首页> 外文期刊>The economist >A bonanza for box-tickers
【24h】

A bonanza for box-tickers

机译:收银机的大富翁

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The environmentally aware will be pleased to hear that the "carbon impact" of the equality bill, published on April 27th, will be "minimal"-although only because the reams of bumf it consigns to history are as colossal as those it will spawn. Connoisseurs of circular bureaucracy will be equally delighted that it comes with an "equality-impact assessment"-upbeat, naturally. All will gain from "clearer and simpler" laws against treating people badly on account of their race, religion, disability, age, sex, sex change (if any) or sexual orientation.
机译:环保人士将很高兴听到4月27日发布的平等法案的“碳影响”将是“最小的”,尽管这仅是因为它赋予历史的耻辱程度与将产生的丑闻一样巨大。自然而然,循环官僚的鉴赏家也会同样高兴地看到它带有“平等影响评估”的乐观态度。所有人都会从“更清晰,更简单”的法律中受益,这些法律不会因种族,宗教,残疾,年龄,性别,性别变化(如果有的话)或性取向而对人进行恶劣对待。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8629期|33-33|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号