首页> 外文期刊>The economist >Banyan: May the good China preserve us
【24h】

Banyan: May the good China preserve us

机译:榕树:愿美好的中国保护我们

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The sense that someone else's loss is your gain, leading even to rejoicing at their disaster-xing zai le huo-is as hardwired into the Chinese psyche as anywhere. Honed by American policymakers' past fondness for hectoring China about the need for better risk-management and exchange-rate flexibility, this emotion has come to the fore since the United States was overtaken by financial calamity. China's leaders are at pains to show their increasing sophistication, so public dancing around the corpse of the American financier is frowned upon. But many Chinese think their country is having a rather good crisis.
机译:别人的损失是您的收获,甚至使他们的灾难幸灾乐祸感到高兴,这种感觉与任何地方的中国人一样,固执己见。由于美国决策者过去曾对中国施加压力,希望有更好的风险管理和汇率灵活性,因此这种情绪自从美国被金融灾难取代以来就已逐渐浮出水面。中国领导人正竭尽全力表现出他们日益成熟的技巧,因此,围绕美国金融家尸体的公开舞动就不受欢迎了。但是许多中国人认为他们的国家正处于相当好的危机之中。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8632期|63-63|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号