首页> 外文期刊>The economist >Blood and treasure
【24h】

Blood and treasure

机译:宝血

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Two of the oddest things about people are morality and culture. Neither is unique to humans, but Homo sapiens has both in an abundance missing from other species. Indeed, that abundance-of concern for the well-being of others, (even unrelated others), and of finely crafted material objects both useful and ornamental-is seen by many as the mark of man, as what distinguishes humanity from mere beasts.rnHow these human traits evolved is controversial. But two papers in this week's Science may throw light on the process. In one, Samuel Bowles of the Santa Fe Institute in New Mexico fleshes out his paradoxical theory that much of human virtue was forged in the crucible of war. Comrades in arms, he believes, become comrades in other things, too.rnIn the other paper, Mark Thomas and his colleagues at University College, London, suggest that cultural sophistication depends on more than just the evolution of intelligence. It also requires a dense population. If correct, this would explain some puzzling features of the archaeological record that have hitherto been put down to the arbitrary nature of what has survived to the present and what has not.
机译:关于人最奇怪的两件事是道德和文化。两者都不是人类独有的,但是智人在其他物种中都缺少很多。确实,这种对他人(甚至与亲戚无关)的福祉以及对有用的和装饰性的精致材料物品的关注,被许多人视为人类的标志,是人类与单纯野兽的区别。这些人类特征如何演变尚存争议。但是,本周的《科学》杂志上有两篇论文可能会阐明这一过程。在其中之一中,新墨西哥州圣达菲研究所的塞缪尔·鲍尔斯(Samuel Bowles)提出了他的自相矛盾的理论,即人类的许多美德是在战争的坩埚中铸就的。他认为,武装同志也会成为其他事物的同志。在另一篇论文中,伦敦大学学院的马克·托马斯(Mark Thomas)和他的同事们建议,文化的复杂性不仅取决于智力的发展。它还需要人口密集。如果正确的话,这将解释考古记录中一些令人费解的特征,这些特征迄今被归结为生存至今和未生存的任意性质。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8634期|82-83|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号