首页> 外文期刊>The economist >Spies in the sky
【24h】

Spies in the sky

机译:天空中的间谍

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Spying is a sophisticated and expensive business-and gathering military intelligence using unmanned aircraft can be prohibitively so. Predator and Global Hawk, two types of American drone frequently flown in Afghanistan and Iraq, cost around $5,000 and $26,500 an hour respectively to operate. The aircraft themselves cost between $4.5m and $35111 each,rnand the remote-sensing equipment they carry can more than double the price. Which is why less elegant but far cheaper balloons are now being used instead.rnSuch blimps can keep surveillance and ordnance-guiding equipment aloft for a few hundred dollars an hour. They cost hundreds of thousands, not millions, of dollars. And they can stay in the air forrnmore than a week, whereas most drones fly for no more than 30 hours at a time. They are also easy to deploy, because no airfield is needed. A blimp can be stored in the back of a jeep, driven to a suitable location, launched in a couple of hours and winched down again even faster.
机译:间谍活动是一项复杂而昂贵的业务,使用无人机来收集军事情报实在令人望而却步。经常在阿富汗和伊拉克飞行的两种美国无人机“捕食者”和“全球鹰”的每小时操作成本分别约为5,000美元和26,500美元。这架飞机本身的价格在450万美元至35111美元之间,它们携带的遥感设备的价格可能会翻番。这就是为什么现在使用的是不那么优雅但便宜得多的气球的原因。这种飞艇可以使监视和军械引导设备每小时高出数百美元。它们花费了数十万美元,而不是数百万美元。它们可以在空中停留超过一个星期,而大多数无人机一次只能飞行不超过30个小时。它们也很容易部署,因为不需要飞机场。可以将飞艇存放在吉普车的后部,驱动到合适的位置,然后在几个小时内发射,然后以更快的速度再次下垂。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8634期|50-0750-07|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号