首页> 外文期刊>The economist >Survival of the quickest
【24h】

Survival of the quickest

机译:生存最快

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Brazilian businessmen often say that the country's recent economic past has strengthened companies, and especially banks. The argument goes like this: you need to be good, or at least inventive, to survive and make money when you have no idea whether inflation next year will be 50% or 500%. Bankers and finance directors have had to be particularly nimble. One example is Souza Cruz (a subsidiary of bat), Brazil's largest tobacco company, which in the days of high inflation did no better than break even on its cigarette sales. Its profits came from the interest on the cash it held between being paid by retailers and paying tax fortnightly. Companies used to operating in such unusual circumstances flourished when life became more predictable.
机译:巴西商人经常说,该国最近的经济过去增强了公司,尤其是银行的实力。争论是这样的:当你不知道明年的通货膨胀率是50%还是500%时,就需要生存,或者至少要有创造力才能生存和赚钱。银行家和财务总监必须特别灵活。巴西最大的烟草公司Souza Cruz(蝙蝠的子公司)就是一个例子,在通货膨胀高涨的日子里,它的收支平衡并不比收支平衡更好。它的利润来自于零售商支付和每两周交税之间持有的现金利息。当人们的生活变得更加可预测时,曾经在这种不寻常的情况下运营的公司蓬勃发展。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8657期|60-660-8|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号