【24h】

Talent on tap

机译:挖掘人才

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Temporary work is all too familiar to the masses. Farmers have always relied on seasonal workers to plough the fields and pick the crops. Companies have been hiring temps to answer the phones and do the filing for as long as anyone can remember. Now a new group of people are experiencing the joys of the flexible economy: the managerial elite.rnThe practice of appointing interim bosses actually originated in Europe some years ago as a way of coping with the continent's rigid employment laws. But European companies were always as discreet about the practice as possible. Now the habit has reached the United States, and Americans are doing what they do naturally: shouting about it from the rooftops. No with-it company can be taken seriously without a "flexible boardroom" and a "just-in-time talent pipeline".
机译:临时工作对群众来说太熟悉了。农民一直依靠季节性工人来耕田和收割庄稼。公司一直在雇用临时人员接听电话并进行存档,只要有人能记住就行。现在,一群新的人正经历着灵活的经济的喜悦:管理精英。任命临时老板的做法实际上是几年前起源于欧洲的,它是应对欧洲大陆严格的就业法的一种方式。但是欧洲公司始终对这种做法保持谨慎。现在,这种习惯已经传到美国了,美国人自然而然地做着事情:在屋顶上大喊大叫。没有“灵活的董事会”和“及时的人才流水线”,任何一家随行公司都不会受到重视。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8661期|74|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号