首页> 外文期刊>The economist >Tents come down
【24h】

Tents come down

机译:帐篷下来

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Say the word "refugee" and it still conjures up visions of uprooted families who live, for years, in vast camps where humanitarian agencies look after them and they remain largely separate from their so-called host countries.rnThat image is out of date and getting more so all the time, says UNHCR, the United Nations refugee agency. Perhaps half the 10.5m people who fall directly under the organisation's remit (in other words, those who have crossed borders, fearing death or persecution) now live in cities, cheek by jowl with other desperate folk. Refugees, it seems, are just like other human beings: they are trying their luck in the vast conurbations whose growth will continue to be a big social trend in the 21st century.
机译:说“难民”一词,它仍然让人联想到流离失所的家庭的景象,这些家庭在人道主义机构照顾他们的广阔营地中生活了多年,他们在很大程度上与所谓的东道国分开。联合国难民署难民署说,这种情况一直在增加。可能直接属于该组织职权的1,050万人口中的一半(换句话说,那些越过边界,担心死亡或遭受迫害的人)现在生活在城市中,与其他绝望的人面纱j。难民似乎和其他人一样:他们在大量的城市中尝试自己的运气,这些城市的增长将继续成为21世纪的一种大社会趋势。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8661期|67|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号