【24h】

Class war III

机译:第三战

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

No two ways about it, David Cameron is posh. Boris Johnson, the mayor of London, is posh. On the other hand Lord Sugar, a recently ennobled businessman, is not. Nor is David Beckham: both are rich, but neither is posh. Get it?rnIf you are British, and especially English, you will. In Britain, class and money overlap, but only partially, like circles in a Venn diagram. Not all posh people are rich (some are shabby genteel, scrimping and saving for the school fees), and vice versa. Class is a magical amalgam of education, occupation, accent, vocabulary ("lounge" or "sitting room"), outlook and habit.
机译:没有两种方法,大卫·卡梅隆(David Cameron)很时髦。伦敦市长鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)富丽堂皇。另一方面,最近成为贵族的商人罗德勋爵(Lord Sugar)则不是。贝克汉姆(David Beckham)也不是:都富有,但都不是富丽堂皇。得到吗?如果您是英国人,尤其是英语,您会的。在英国,阶级和金钱重叠,但仅部分重叠,就像维恩图中的圆圈一样。并非所有时髦的人都富裕(有些是简陋的绅士,为获得学费而sc草并积蓄),反之亦然。班级是教育,职业,口音,词汇(“休息室”或“客厅”),外表和习惯的不可思议的混合体。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8661期|38|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号