首页> 外文期刊>The economist >The scent of a woman (and a man)
【24h】

The scent of a woman (and a man)

机译:女人(和男人)的香气

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

One of life's little mysteries is why particular people fancy each other-or, rather, why they do not when on paper they ought to. One answer is that human consciousness, and thus human thought, is dominated by vision. Beauty is said to be in the eye of the beholder, regardless of the other senses. However, as the multi-billion-dollar perfume industry attests, beauty is in the nose of the beholder, too.
机译:人生中最难解开的谜团之一就是为什么特定的人彼此喜欢,或者为什么他们不应该在纸上写东西。一个答案是,人类的意识,进而人类的思想,被视觉所支配。不论其他感觉如何,都将美丽视为情人的眼中情人。但是,正如数十亿美元的香水行业所证明的那样,美丽也是情人眼中的情人。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号