【24h】

Off the leash

机译:脱皮带

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The democrats are in the midst of making an historic choice between nominating their first female presidential candidate or their first black presidential candidate. And who is everybody talking about? A certain 61-year-old white male with a habit of waffling on about the old days, falling asleep in public and turning puce when crossed. For most ex-presidents retirement is a golden time. They top up their personal fortunes, polish their reputations, perform good works and indulge in their hobbies (skydiving, in the case of George Bush senior). Richard Nixon turned himself into a foreign-policy sage. Jimmy Carter builds houses for the poor. Ronald Reagan wrote movingly about Alzheimer's before the disease silenced him.
机译:民主党人正在提名第一位女总统候选人或提名第一位黑人总统候选人之间进行历史性选择。每个人都在谈论谁?某位61岁的白人男性,习惯于往日摇摇晃晃,在公共场合入睡,过马路时会p睡。对于大多数前总统而言,退休是黄金时期。他们充实自己的财富,提高声誉,表现出色并沉迷于自己的兴趣爱好(在乔治·布什(George Bush)高年级的情况下跳伞)。理查德·尼克松(Richard Nixon)变成了外交政策圣人。吉米·卡特(Jimmy Carter)为穷人建造房屋。在疾病使他沉默之前,罗纳德·里根(Ronald Reagan)写下了关于阿尔茨海默氏病的动人诗。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号