【24h】

A bid for Bud

机译:竞标芽

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In an ideal marriage the two partners complement each other, as well as having some things in common. They can live together harmoniously. And together they are better able to face life's pitfalls and pleasures. InBev, the world's second-biggest brewer by volume, thinks a merger with America's Anheuser-Busch, maker of Budweiser and the global number three, would be just such a perfect union.rnAnheuser controls almost half of the American beer market, the world's most profitable; InBev's American operations are tiny-which is one reason why it was prepared to offer $46 billion in an unsolicited bid on June 11th. But InBev, based in Belgium and run by Brazilians, is big in Europe and Latin America, where Anheuser-Busch is hardly present. Both have sizeable operations in China. They are already cohabiting happily in America, where Anheuser imports Stella Artois and other InBev brands, and in South Korea and Canada, where Budweiser has become the top-selling brand with InBev's help.
机译:在理想的婚姻中,两个伴侣彼此互补,并且有一些共同点。他们可以和谐地生活在一起。而且他们在一起能够更好地面对生活的陷阱和乐趣。英博啤酒是全球销量第二大啤酒商,他认为与美国百威啤酒制造商安海斯-布希(Anheuser-Busch)以及全球第三大啤酒制造商的合并将是一个完美的联盟。安海斯控制着全球近一半的美国啤酒市场有利可图;英博的美国业务规模很小,这就是它准备在6月11日主动出价460亿美元的原因之一。但是,英博啤酒公司总部设在比利时,由巴西人经营,在欧洲和拉丁美洲都规模很大,那里几乎没有安海斯-布希公司。两者在中国都有相当规模的业务。他们已经很幸福地在美国同居,安海斯进口了斯特拉·阿图瓦斯(Stella Artois)和其他英博品牌,在韩国和加拿大,百威啤酒在英博的帮助下已成为最畅销的品牌。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8585期|91|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号