首页> 外文期刊>The economist >How to get him out
【24h】

How to get him out

机译:如何让他离开

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It is hard to believe that the horrors inflicted by Zimbabwe's ruler on his own people could get worse. But even in the past week they have. The burning to death of a six-year-old boy because his father is an op-I position politician, and the butchering of the young wife of the capital's new opposition mayor, are part of a growing wave of violence that has persuaded Morgan Tsvangirai, the opposition leader, to withdraw from the presidential run-off that was due on June 27th. He rightly felt that, by standing in the election, he was risking the lives of too many thousands of his supporters.rnYet Robert Mugabe's crimes are finally coming home to roost. He will claim to be re-elected president, by default. But he has lost one of the big things that have kept him in power to date: the grudging support of Africa. His brutality and fraudu-lence have become so plain for all to see that neighbours who once defended him are changing their tune. Just as he is poised to declare himself the winner, almost the entire continent-not to mention the rest of the world-has come to believe that he cannot be allowed to stay in office (see page 71).
机译:很难相信津巴布韦统治者对其本国人民造成的恐惧可能会加剧。但是即使在过去的一周里,他们也有。一个六岁男孩被烧死致死,因为他的父亲是现任政治职务,而首都新任反对派市长的年轻妻子被屠杀,这是说服摩根·茨万吉拉伊不断增加的暴力浪潮的一部分。反对党领袖,将退出原定于6月27日举行的总统大选。他正确地感觉到,通过参加选举,他冒着成千上万支持者丧生的危险。然而罗伯特·穆加贝(Robert Mugabe)的罪行终于到处流连了。默认情况下,他将自称为连任总统。但是,他失去了迄今为止可以继续掌权的重大事情之一:非洲的勉强支持。他的残酷无情和欺诈行为已经变得如此普遍,以至于所有人都曾经为他辩护,却改变了自己的曲调。正当他准备宣布自己为获胜者时,几乎整个非洲大陆(更不用说世界其他地区)都开始相信他不能被允许继续任职(参见第71页)。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8586期|17|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号