【24h】

Lexington

机译:列克星敦

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Writing about music is like dancing about architecture," intoned Elvis Costello, a pop star. So a columnist approaches the subject of hip-hop (which includes rap) with caution. One cannot hope to capture its sound or fury on the page. Instead, Lexington will ask what it signifies. Is it "pavement poetry [that] vibrates with commitment to speaking for the voiceless," as Michael Eric Dyson, a professor at Georgetown University, believes? Is it "an enormously influential agent for social change which must be responsibly and proactively utilised to fight the war on poverty and injustice," as the Hip-Hop Summit Action Network (hsan), a pressure group, contends? Or is it mostly "angry, profane and women-hating...music that plays on the worst stereotypes of black people," as Bill Cosby harrumphs?
机译:流行音乐明星埃尔维斯·科斯特洛(Elvis Costello)调侃道,写音乐就像在建筑上跳舞一样。因此,专栏作家谨慎地研究了嘻哈音乐(包括说唱)。人们不能指望在页面上捕捉到它的声音或愤怒。乔治敦大学教授迈克尔·埃里克·戴森(Michael Eric Dyson)相信,列克星敦会问这意味着什么。难道是“路面诗歌(以承诺为无声者说话)振动”吗?它是“对社会变革产生巨大影响的媒介吗?正如压力团体嘻哈峰会行动网络(hsan)所主张的那样,必须以负责任和积极的方式利用它来抗击贫困和不公正现象的战争?或者它主要是“愤怒,亵渎和憎恨妇女的行为……音乐扮演了最恶劣的黑人定型观念”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8586期|66|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号