首页> 外文期刊>The economist >Mount Lebanon's children
【24h】

Mount Lebanon's children

机译:黎巴嫩山的孩子

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"Elderly persons are a treasure we squander in cajoleries and blandishments," laments Amin Maalouf as he explores the history of his Lebanese family without the benefit of the memories of the old aunts and cousins he had never thought to interrogate until it was too late. The unearthing of a great trunk of documents belonging to his grandfather, Botros, an eccentric poet, orator and teacher who lived on Mount Lebanon at the turn of the 19th century, sets him off on his journey of discovery in an attempt, among other things, to understand why some of his family left their villages-for America, Egypt, the Gulf-while others stayed on.rnIn particular he is intrigued by the family legend that in 1902 Botros undertook a mission to Cuba to rescue his brother, Gebrayel, who had migrated there in 1895 and was said to be in dire legal and financial trouble. Botros learnt Spanish on his 40-day outward journey and returned home triumphant, mission accomplished. Mr Maalouf, whose detective work takes him on many a gentle adventure in modern-day Havana, discovers the legend to be largely a fabrication. Gebrayel, far from being in distress, had prospered as a respected Havana shopkeeper.
机译:“老人是我们在杂耍和野蛮中浪费的宝藏,”阿明·马洛夫(Amin Maalouf)探寻黎巴嫩家庭的历史时却感叹道,而这并没有受益于他以前从未想过要去审讯的老姨妈和堂兄。出土了一大批属于他祖父Botros的文件,Botros是一位古怪的诗人,演说家和老师,他生活在19世纪初的黎巴嫩山上,这使他踏上了探索之旅,进行了许多尝试。 ,以了解为什么他的一些家庭离开了他们的村庄(前往美国,埃及,海湾,而其他人留下来)。特别是他对家族传说感兴趣,他在1902年执行了一次Botros任务,前往古巴营救他的兄弟Gebrayel,他在1895年移民到那里,据说在法律和财务方面遇到了严重麻烦。 Botros在40天的外出旅行中学习了西班牙语,并凯旋而归,任务完成了。 Maalouf先生的侦探工作使他踏上了现代哈瓦那的许多冒险之旅,他发现这个传说很大程度上是捏造的。 Gebrayel远未陷入困境,他已成为受人尊敬的哈瓦那商人。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8587期|103|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号