首页> 外文期刊>The economist >A surprising move
【24h】

A surprising move

机译:令人惊讶的举动

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

When William Bums, a top American diplomat, sits down with five colleagues from Britain, China, France, Germany and Russia in Geneva and the eu's Javier Solana on July 19th to hear Iran's response to their latest offer of talks to end its nuclear defiance, it will be a double first. The first time America has fielded so senior an official for direct talks with Iran on nuclear matters (though lower-ranking ones have talked about Iraq, and America is musing about sending a couple of diplomats back to Tehran after an absence of 30 years). And the first time Iran has not simply backed away at such a revolutionary prospect.rnWhether it will lead on to what America and the other five hope-a six-week freeze on further expansion of Iran's uranium-enrichment effort and on further un sanctions, followed by enrichment suspension and negotiations on a clutch of incentives to end the work altogether-is anyone's guess. Iran's fiery president, Mahmoud Ahmadinejad, says that the uranium work will go on. So long as America understands that, he says, talks can go ahead on an "equal footing".
机译:7月19日,美国最高外交官William Bums与来自英国,中国,法国,德国和俄罗斯的五名同事在日内瓦和欧盟的哈维尔·索拉纳(Javier Solana)坐下,聆听伊朗对他们为结束其核反抗而进行的最新会谈的回应,这将是双第一。美国第一次派出如此高级的官员与伊朗就核问题进行直接对话(尽管低级官员曾谈论伊拉克,而且美国正考虑在缺席30年后派遣几名外交官返回德黑兰)。伊朗还没有第一次放弃这种革命性的前景。rn它是否会导致美国和其他五个国家的希望-伊朗进一步扩大铀浓缩努力和进一步的联合国制裁冻结六周,任何人都在猜测,然后是暂停浓缩和进行一系列诱因的谈判以最终结束这项工作。伊朗火热的总统内贾德(Mahmoud Ahmadinejad)说,铀矿工作将继续进行。他说,只要美国了解这一点,就可以在“平等基础”上进行谈判。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8589期|64|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号