首页> 外文期刊>The economist >The most dangerous seas in the world
【24h】

The most dangerous seas in the world

机译:世界上最危险的海洋

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

On a dazzling morning in April, the Playa de Bakio, a Spanish fishing boat, limped into paradisal Port Victoria in the Seychelles, damaged by grenades. Its crew of 26 was shaken. A Spanish military aircraft flew them to momentary fame in Spain. The fishermen had been held by Somali pirates for a week and freed after a ransom of $1.2m-so it was rumoured-was paid, in contravention of Spanish law. The boat, a big industrial vessel known as a purse seiner, was easy prey. The pirates attacked on a speedboat launched from a mother ship, a captured Asian fishing ship known as a longliner. Once on board, they regaled the crew with tales of famine in their villages. Some of the Spaniards felt sorry for them. When one of the pirates stripped his shirt off, "he was all bones, no meat at all," said a Basque crewman. The Spaniards were less enamoured of the pirates when they threatened them with ma-chineguns and knives. "They valued life less than cockroaches," said the skipper.
机译:4月的一个令人眼花azz乱的早晨,一艘西班牙渔船Playa de Bakio驶入塞舌尔的天堂般的维多利亚港,被手榴弹损坏。它的26名工作人员动摇了。一架西班牙军用飞机使他们在西班牙一举成名。渔民被索马里海盗扣押了一个星期,并在120万美元赎金后获释,因此被谣传为有偿,这违反了西班牙法律。这艘船是一艘大型工业船只,被称为围网渔船,很容易被捕食。海盗袭击了从母船发射的快艇,这是一艘被捕获的亚洲渔船,被称为延绳钓船。登上船后,他们在村里以饥荒的故事招募了船员。一些西班牙人为他们感到抱歉。巴斯克一名乘务员说:“当海盗之一脱下衬衫时,他全是骨头,根本没有肉。”西班牙人用海盗枪和小刀威胁海盗时,对海盗的迷恋较少。船长说:“他们对生命的重视程度不及蟑螂。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8589期|65-66|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号