【24h】

Marathon man

机译:马拉松男子

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"I knew this was not going to be a sprint, but a marathon," says Thomas Enders as he looks back on his first year as chief executive of Airbus-the firm that, with Boeing, holds a duopoly in the market for large civil aircraft. The emphasis Mr Enders puts on the long haul is calculated. When he took over, he was the fourth chief executive in little more than a year-a reflection of both the crisis that engulfed Airbus in June 2006 and the political in-fighting that had contributed to it. A former Bundeswehr paratrooper, Mr Enders is a fitness fanatic who climbs mountains, still enjoys the occasional parachute jump and likes to run half-marathons. So when he was given the chance to run Airbus, he says, he was sure he had the stamina and energy to go the full distance.
机译:托马斯·恩德斯(Thomas Enders)回想起担任空中客车公司首席执行官的第一年,他说:“我知道这绝不是短跑,而是一场马拉松。”该公司与波音公司一起在大型民用飞机市场上拥有双头垄断。飞机。恩德斯先生对长途旅行的重视是经过计算的。当他接任时,他是一年多来的第四任首席执行官,既反映了2006年6月席卷空客的危机,也反映了促成它的政治斗争。恩德斯先生曾是德国联邦国防军的伞兵,是一位健身狂热者,他会爬山,但仍然喜欢偶尔跳伞,并且喜欢参加半程马拉松比赛。因此,当他有机会经营空中客车公司时,他说,他确信自己有足够的耐力和精力去全力以赴。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8589期|82|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号