首页> 外文期刊>The economist >Down but not out
【24h】

Down but not out

机译:下降但不熄灭

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Telling terrorist groups you think them dangerous is not a gambit security services favour-especially when the groups are small and unpopular. But as the anniversary approaches of the car bomb which killed 29 people in Omagh on August 15th 1998, police in Northern Ireland admit that they expect more attacks from republican paramilitaries who hate Belfast's power-sharing settlement. Sir Hugh Orde, the chief constable, says that the "dissidents" are now more dangerous than before because "it is their end-game".
机译:告诉恐怖分子您认为他们危险的举动并不是一种安全手段,尤其是当这些团体很小且不受欢迎时。但是,随着1998年8月15日在奥马市炸死29人的汽车炸弹的周年纪念日临近,北爱尔兰警方承认,他们希望仇恨贝尔法斯特权力分享解决方案的共和党准军事人员会发动更多袭击。首席警官休·奥尔德爵士说,“异议人士”现在比以前更加危险,因为“这是他们的最终选择”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8591期|34-35|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号