首页> 外文期刊>The economist >Paying for the forest
【24h】

Paying for the forest

机译:为森林买单

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It is an unusual prospectus for a new fund. Left-wing government (formerly hostile to private enterprise) seeks investment from governments or individuals to be managed by the national development bank. Returns will beat the market in terms of virtue only, though investors may lay claim to a part in the salvation of the planet. Norway, the most considerate of global citizens, has already pledged $100m. Others may follow.rnThe Amazon Fund, launched on July 31st by Brazil's president, Luiz Inacio Lula da Silva, leans on an idea that has become accepted wisdom among conservationists: to stop the Amazon rainforest from shrinking, a way must be found to make preserving it more lucrative than slashing and burning it. It is not yet clear who will be eligible for grants from the fund, but early indications are that it will give money to projects proposed by ngos, scientists or by the governments of the states that are home to the forest. They might include supporting traditional rubber tappers and gatherers of Brazil nuts, or carefully managed forestry.
机译:对于新基金而言,这是不寻常的招股说明书。左翼政府(以前对私人企业怀有敌意)寻求政府或个人的投资,由国家开发银行管理。尽管投资者可能声称自己是拯救地球的一部分,但回报仅会凭借美德击败市场。作为全球公民最体贴的挪威,挪威已承诺提供1亿美元。还有其他人可能会跟进。rn巴西总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦(Luiz Inacio Lula da Silva)于7月31日成立了亚马逊基金会,其依据是已成为保护主义者公认的观点:要阻止亚马逊雨林的萎缩,必须找到一种方法来进行保护。比削减和燃烧它更有利可图。尚不清楚谁将有资格从该基金获得赠款,但早期迹象表明它将为ngos,科学家或森林之州的政府提议的项目提供资金。其中可能包括支持传统的橡胶攻丝器和巴西坚果的采集器,或精心管理的林业。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8592期|47|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号