首页> 外文期刊>The economist >The dial-high club
【24h】

The dial-high club

机译:高调俱乐部

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

As airlines struggle with high fuel prices, they have been looking for new ways to generate "ancillary revenues". This week JetBlue, an American airline, said it would start charging $7 for a pillow and blanket on some flights. Other airlines are demanding extra to check in luggage, or for more legroom. And as the regulatory hurdles to using mobile phones on planes continue to fall airlines are salivating at the idea of charging passengers $2.50 a minute to make calls and 50 cents for a text message. It should come as no surprise that Ryanair, the leading European low-cost carrier, which generated €488m ($690m) in ancillary revenue last year, is one of the most enthusiastic proponents of in-flight calling. It plans to fit its entire fleet with the necessary equipment, which is being provided by OnAir, an in-flight communications provider backed by Airbus, Europe's planemaking giant. Oman Air, tap Portugal, bmi and Air Asia are also adopting OnAir's technology. AeroMobile, a rival technology provider, has signed up airlines including Emirates, Qantas and Turkish Airlines.
机译:随着航空公司在高油价中挣扎,他们一直在寻找产生“辅助收入”的新方法。本周,美国航空公司捷蓝航空(JetBlue)表示,将开始在某些航班上收取7美元的枕头和毛毯费用。其他航空公司要求额外的行李托运或更多的腿部空间。随着监管在飞机上使用移动电话的障碍不断下降,航空公司正在为每分钟向乘客收取2.5美元的通话费和50美元的短信费的想法而垂涎三尺。领先的欧洲廉价航空公司瑞安航空(Ryanair)去年是空中电话的最热烈拥护者,这并不奇怪,该航空公司去年创造了4.88亿欧元(合6.9亿美元)的辅助收入。它计划为整个机队配备必要的设备,这是由欧洲飞机制造巨头空中客车公司支持的空中通讯提供商OnAir提供的。阿曼航空公司,葡萄牙航空公司,英国国家航空和亚洲航空也在采用OnAir的技术。竞争对手技术提供商AeroMobile已与阿联酋航空,澳洲航空和土耳其航空签约。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8592期|61|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号