首页> 外文期刊>The economist >No size fits all
【24h】

No size fits all

机译:没有大小适合所有人

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

From "you and us" to "us and them", ubs, a dishevelled Swiss bank, announced on August 12th that it was stepping away from its integrated model and establishing its investment-banking, wealth-management and asset-management divi-rnsions as stand-alone entities, ubs's management scoffs at the idea that this will lead to the sale of the investment bank, but a break-up is precisely what many inside and outside the bank think is needed. The problem, they say, is that big banks like ubs and America's Citigroup have got the wrong model.rnIt is true that risk-loving investment bankers and stability-prizing private bankers make unlikely bedfellows. The recklessness of ubs's investment bankers has made the bank the credit crunch's biggest total loss-maker to date. Clients of its private bank are spooked: the wealth-management arm suffered an overall loss of deposits in the second quarter. Swiss regulators are also unnerved and want a more robust capital regime for the country's big banks.
机译:从“您与我们”到“我们与他们”,瑞士银行陷入困境的瑞士联合银行(UBS)在8月12日宣布,它将逐步摆脱整合模式,建立投资银行,财富管理和资产管理部门作为独立实体,UBS的管理层嘲笑这将导致出售投资银行的想法,但分拆正是银行内部和外部许多人认为需要的。他们说,问题在于像UBS和美国花旗集团这样的大银行的模式是错误的。确实,爱好冒险的投资银行家和具有稳定性的私人银行家不太可能成为同僚。瑞银的投资银行家的鲁has行为使该银行成为迄今为止信贷紧缩最大的总亏损方。私人银行的客户感到恐惧:财富管理部门在第二季度整体损失了存款。瑞士监管机构也感到不安,希望为该国的大型银行建立更健全的资本制度。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8593期|13-14|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号