首页> 外文期刊>The economist >Striking differences
【24h】

Striking differences

机译:惊人的差异

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Many manufacturers would love to be where Boeing and Airbus are: both have orders stretching years into the future, with exciting new products in demand and vigorous customers in Asia to take up the slack in Europe and America. Both aircraft-makers have been changing their business models to cut costs with much more outsourcing, bring in new risk-sharing partners and get closer to growing markets such as China.rnBut here their fortunes diverge: this time Boeing is going down, while Airbus is bouncing back from a prolonged crisis. Boeing has shut down production of commercial jets because of a strike by assembly workers that seems to be as much about job security as about pay and benefits, whereas Airbus is pressing ahead with outsourcing work, this week selling a factory near Bristol to gkn, a British engineering group, and announcing plans to open a factory in Tunisia. Airbus workers accepted a measly pay rise of 1.5% this year and swallowed the loss of 10,000 jobs-but Boeing workers havernrejected a pay offer of n% over three years, plus bonuses.
机译:许多制造商都希望成为波音和空中客车公司的所在地:它们的订单都可以延至未来数年,新产品的需求令人振奋,亚洲强劲的客户也可以弥补欧美的疲软。两家飞机制造商都在改变其业务模式,以通过更多的外包来削减成本,引入新的风险分担合作伙伴,并与日益发展的市场(例如中国)保持更近的距离。正在从长期危机中反弹。由于组装工人的罢工,波音公司已经关闭了商用飞机的生产,这似乎与工作安全和薪酬与福利息息相关,而空中客车公司正在推进外包工作,本周将布里斯托尔附近的一家工厂卖给了gkn,英国工程集团宣布了在突尼斯开设工厂的计划。空中客车公司的员工今年接受了微不足道的1.5%的加薪,吞下了10,000个工作岗位,但波音公司的员工拒绝了三年内n%的薪水,以及奖金。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8597期|8082|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号