首页> 外文期刊>The economist >Non-profit capitalism
【24h】

Non-profit capitalism

机译:非营利资本主义

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"We run a business here-but instead of selling cars or candy to kids, we're selling hope and leadership," says Nancy Lublin, the chief executive of Do Something, a non-profit group which promotes volunteerism by teenagers. On September 17th she is launching an initial public offering (IPO) to raise the $8m needed to double Do Something's activities by 2011, by which time it plans to be engaging with around 21m of America's 32m teenagers.rnThe IPO prospectus, put together by Do Something's board of chief executives and technology entrepreneurs, contains the usual market data, a description of the 15-year-old organisation's activities, an overview of the competitive landscape and bold claims about its qualities ("Do Something is also one of the most efficient organisations in the United States"), all designed to convince investors that it can achieve its ambitious goals. The only thing that stops it from being a typical IPO prospectus is the absence of any pledge to make a profit. On the contrary, the opening boilerplate explains that "units offered in conjunction with this prospectus represent a perpetual interest in Do Something; this interest is strictly philanthropic, with no provision for cash returns at any time."
机译:非营利组织Do Something的首席执行官南希·卢布林(Nancy Lublin)表示:“我们在这里开展业务,但不是在向孩子们出售汽车或糖果,而是在寄予希望和领导才能。” 9月17日,她将启动首次公开募股(IPO),筹集800万美元,以使Do Something的活动在2011年之前翻一番,届时该公司计划与美国3200万青少年中的2100万进行接触。 Do Something的首席执行官和技术企业家董事会包含常规的市场数据,对已有15年历史的组织的活动进行描述,竞争格局的概述以及对其质量的大胆宣称(“ Do Something也是其中一项美国的高效组织”),旨在让投资者相信它可以实现其雄心勃勃的目标。使其成为典型的IPO招股说明书的唯一原因是,没有任何盈利承诺。相反,开篇样板解释说:“与本招股说明书一起提供的单位代表对做某事的永久权益;这种权益严格意义上是慈善的,没有任何时间准备现金回报。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8597期|78|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号