首页> 外文期刊>The economist >The faith that moves Mammon
【24h】

The faith that moves Mammon

机译:推动Mammon的信念

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The near-collapse of the banking system has shown just how deep some central parts of economic life are buried. Who, for instance, bothered much about the static interbank market before it seized up in August 2007? The supply of credit is bound up with something even more subterranean: trust. The very word comes from credere, to trust in Latin. When institutions, such as banks, that are supposed to embody trust are shown to be brittle, it leads to concerns about the fragility of the entire economy.rnMuch in modern economies is taken on trust. Even the most basic goods depend on complex links between suppliers strewn across the globe. The glue that binds the whole system together is trust-trust that suppliers will deliver the right goods on time; trust that the payments will duly pass down the supply chain. That raises a question: what makes people who might not even lend to their neighbours happy to lend their life savings to unknown borrowers whom they will never meet? Put it like that, and the surprise is not that there are sometimes periodic panics, but that there are so few of them.
机译:银行体系的崩溃几乎表明,经济生活的某些核心部分被埋了多深。例如,谁在2007年8月占领静态银行间市场之前就对静态银行间市场感到困扰?信贷的供应与地下的东西捆绑在一起:信任。这个词来自credere,是对拉丁语的信任。当银行等本应体现信任的机构表现得很脆弱时,就会引起人们对整个经济脆弱性的担忧。即使是最基本的商品,也取决于遍布全球的供应商之间的复杂联系。将整个系统绑定在一起的胶水是信任-信任,供应商将按时交付正确的商品;相信付款将适当地沿供应链传递。这就提出了一个问题:是什么使那些甚至不愿借给邻居的人高兴地将毕生的积蓄借给他们永远不会遇到的未知的借款人?这样说,令人惊奇的不是有时会出现周期性恐慌,而恐慌很少。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8602期|108|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号