首页> 外文期刊>The economist >Face Value: Coco Futures
【24h】

Face Value: Coco Futures

机译:面值:可可期货

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The luxury bubble which has buoyed her company for the past five years has burst, Maureen Chiquet acknowledges. But the boss of Chanel does not think the parties should stop. On October 21st the luxury-goods firm celebrated the arrival of its Mobile Art Pavilion in New York's Central Park. The peripatetic exhibit, which is open to the public until November 9th, contains works of art that pay tribute to Chanel's famous quilted-leather handbag (in ways that are not always obvious). Not everyone agreed that it was appropriate to celebrate one of the world's most expensive purses in the midst of a financial crisis. The New York Times scolded puritanically that although the exhibit "might have seemed indulgent a year ago, today it looks delusional". But Ms Chiquet rebuffs the criticism. "Even in tough times, people want to see beautiful and inspirational things," she says.
机译:莫琳·奇奎特(Maureen Chiquet)承认,过去五年一直在推动着公司发展的奢侈品泡沫已经破裂。但香奈儿(Chanel)的老板不认为双方应该停止。 10月21日,这家奢侈品公司庆祝其移动艺术馆到达纽约中央公园。围裙展一直向公众开放,直到11月9日,其中包含艺术品,以向香奈儿著名的缝皮革手提包致敬(并不总是很明显)。并非所有人都同意在金融危机中庆祝世界上最昂贵的钱包之一是适当的。 《纽约时报》愤慨地批评说,尽管展览“可能在一年前就被放纵了,但今天看起来似乎有些妄想”。但奇凯特女士拒绝接受批评。她说:“即使在艰难时期,人们也希望看到美丽而鼓舞人心的事物。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8604期|80|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号