首页> 外文期刊>The economist >Political Bubbles
【24h】

Political Bubbles

机译:政治泡沫

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Somebody's bubble is going to burst at the end of this campaign, says a cheery Conservative campaigner in Glenrothes, where Scotland's four main parties are limbering up for a by-election to Westminster on November 6th. The remark sums up what is at stake in this battle: the reputations and perhaps the careers of Gordon Brown, Britain's prime minister, and Alex Salmond, Scotland's first minister and leader of the Scottish National Party (snp).rnSince his handling of the financial crisis converted Mr Brown from lame duck to global statesman, thoughts of losing Glenrothes, close to his Kirkcaldy seat, have receded and Mr Brown has pitched himself into the fray. And ever-present on the stump is Mr Salmond. Having gained power against the odds in the 2007 Scottish Parliament elections, and won an even less likely victory over Labour in the Glasgow East parliamentary by-election in July, he now hopes to achieve what would have until recently seemed impossible. Glenrothes has been staunch Labour territory since 1918, apart from electing a Tory in 1931 and then sending a Communist between 1935 and 1950.
机译:保守派竞选人在格伦罗西斯(Glenrothes)欢呼雀跃,保守党竞选人说,在竞选活动的最后,泡沫将破灭。苏格兰的四个主要政党正准备在11月6日补选威斯敏斯特。这段话总结了这场斗争的关键:英国首相戈登·布朗和苏格兰首任部长兼苏格兰民族党领袖亚历克斯·萨尔蒙德的声誉,以及他的职业生涯。危机使布朗先生从duck脚的鸭子变成了全球政治家,失去失去在其Kirkcaldy座位附近的Glenrothes的想法已经消退,布朗先生也陷入了困境。萨尔蒙德先生总是在树桩上。在2007年苏格兰议会选举中胜出,并在7月的格拉斯哥东议会补选中赢得工党胜利的可能性较小时,他现在希望实现直到最近似乎不可能实现的目标。自1918年以来,格伦罗西斯(Glenrothes)一直是工党的坚定领土,除了在1931年选举保守党,然后在1935年至1950年之间派出共产党员。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8604期|35|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号