【24h】

Mix And Match

机译:连连看

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In many countries, payments by patients provide the lubricant that stops taxpayer-funded health systems from grinding to a halt as their users grow older, fatter and less fit, and a constant stream of pricey new drugs are released to treat the lifestyle diseases that result. But not in Britain, where a literal interpretation of the rules of the National Health Service (NHS)-that treatment be available for all equally, irrespective of ability to pay-has threatened to bring it crashing down. The point at issue has been whether patients who buy treatments that the nhs will not provide should be deemed to have opted out of the system altogether, and made to pay for all their care. Allowing "co-payments", the health secretary, Alan Johnson, told Parliament last year, risked overturning the nhs's founding principles.
机译:在许多国家/地区,患者付款是一种润滑剂,可以阻止纳税人资助的卫生系统随着使用者的年龄增长,肥胖和不健康而逐渐停止运转,并不断推出昂贵的新药来治疗导致生活方式的疾病。但是在英国却没有,在英国,国家医疗服务局(NHS)规则的字面解释是,不论是否有支付能力,所有人都能平等获得治疗,这有可能使它崩溃。争论的焦点在于,是否应该将购买国家卫生服务中心不会提供的治疗的患者视为已完全退出系统,并支付所有护理费用。卫生部长艾伦·约翰逊(Alan Johnson)去年允许国会批准“共同付款”,这有可能推翻国家卫生服务局的成立原则。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8605期|40|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号