首页> 外文期刊>The economist >Where Shall I Go Next?
【24h】

Where Shall I Go Next?

机译:接下来我要去哪里?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Before David Miliband, Britain's foreign secretary, visited Syria last month in a sign that its relations with the West are getting less frosty, he said the country faced the choice of being a force either for stability or instability in the Middle East. Yet for much of its 40 years under rule by the Assad family, until 2000 by the father, Hafez, and since then by his son Bashar, Syria has succeeded pretty well in escaping that choice. Too weak to make war, Syria has proved strong enough and patient enough to deny its neighbours peace.
机译:在英国外交大臣戴维·米利班德(David Miliband)上个月访问叙利亚以表明其与西方的关系日渐冷淡之前,他说该国面临选择成为中东稳定或不稳定力量的选择。然而,在阿萨德(Assad)家族统治下的40年中,直到2000年,父亲哈菲兹(Hafez)以及他的儿子巴沙尔(Bashar)统治了叙利亚,在逃避这一选择方面,叙利亚取得了相当大的成功。叙利亚实在太弱而无法发动战争,事实证明它足够强大和足够耐心,无法否认其邻国的和平。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8610期|61-62|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号