首页> 外文期刊>The economist >Fashion victim
【24h】

Fashion victim

机译:时尚受害者

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"It is very easy to go wrong in fashion," says Howard Davidowitz, a retail consultant. Gap, a fashion retailer that was once one of corporate America's shining success stories, used to get everything right. Its affordable, trendy clothes epitomised casual cool. But not any more. The company's production cycles are too slow to keep pace with rivals, prices have risen and the brand has lost its shine. In 29 of the past 31 months Gap reported flat or declining same-store sales. Senior executives are quitting in droves. Profit margins, at 6.5%, are about half the industry's average. In December, traditionally the busiest month for shopping, same-store sales were 8% lower than in December 2005. Gap is now said to have hired Goldman Sachs, an investment bank, to evaluate its options.
机译:零售顾问霍华德·戴维多维茨(Howard Davidowitz)说:“在时尚界犯错很容易。” Gap是一家时尚零售商,曾经是美国公司成功的成功典范之一,过去常常使一切变得正确。它价格适中的时尚衣服代表休闲时尚。但是没有更多了。该公司的生产周期太慢,无法跟上竞争对手的步伐,价格上涨,品牌失去了光泽。在过去的31个月中,有29个月,Gap报告的同店销售额持平或下降。高管们成群结队地辞职。利润率为6.5%,约为行业平均水平的一半。在12月,这是传统上最繁忙的购物月份,同店销售额比2005年12月低了8%。Gap现在被聘用了投资银行高盛(Goldman Sachs)来评估其选择。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号