首页> 外文期刊>The economist >The hammer drops
【24h】

The hammer drops

机译:锤子掉落

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

At first sight, Maple Heights, just out-side Cleveland, looks much like any other ageing suburb in the industrial midwest: a patchwork of small colonial-style houses built after the second world war, with leafy streets and mown lawns. Up close, it is a community in collapse.rnEvery twelfth house stands empty, repossessed after its owner defaulted on a mortgage. There are no boarded windows (a local ordinance forbids them) and the city council cuts the grass around vacant homes. But the cracked panes, crumbling paint and rotting porches are hard to hide. Countless more homes sport "For Sale" signs as the remaining owners try to flee to better areas. With so many houses vacant, the property tax base has crumbled. Since 2003, the local government has laid off 35% of its staff.
机译:乍一看,位于克利夫兰郊外的枫树高地(Maple Heights)看上去与工业中西部的任何其他老化郊区都非常相似:第二次世界大战后建造的,殖民地风格的小房子错落有致,有绿树成荫的街道和割草的草坪。近距离来看,这是一个处于崩溃中的社区。rn第十二栋房屋空着,在房主拖欠抵押贷款后被收回。没有登上窗户(当地法令禁止这样做),市议会在空置房屋周围割草。但是破裂的窗格,破碎的油漆和腐烂的门廊很难掩盖。随着剩余的所有者试图逃往更好的地区,越来越多的房屋带有“待售”标志。由于有这么多空置房屋,财产税基础已经崩溃了。自2003年以来,当地政府已裁员35%。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号