【24h】

Jim Michaels

机译:吉姆·迈克尔斯

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

He was used to ordure, because at school (Culver Military Academy, Indiana), they had made him shovel it, "wet manure, which is not like dried manure. It's very heavy." He knew about sludge, because as an ambulance-driver in Burma in the war he had spent long hours in it. So when Jim Michaels came to Forbes in 1954, charged with shaking things up, it was second nature to take the hacks' copy and wring it through his typewriter, digging out the buried leads and the smothered conclusions, cutting the waffle, and transforming "oatmeal" into lean, tight prose.
机译:他习惯了做装饰,因为在学校(印第安纳州卡尔弗军事学院),他们让他铲烂了它,“湿肥料,不像干肥料。它很重。”他了解污泥,因为作为战争中缅甸的救护车驾驶员,他在污泥中花费了很长时间。因此,当吉姆·迈克尔斯(Jim Michaels)于1954年来到福布斯,负责摇摇晃晃的东西时,将黑客的副本抄袭并通过他的打字机拧干,挖出隐藏的线索和令人窒息的结论,削减华夫格,并转变为“燕麦片”变成瘦瘦的散文。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号