首页> 外文期刊>The economist >Defender of the realm
【24h】

Defender of the realm

机译:领域的捍卫者

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Perhaps it has something to do with the nature of its business, but there was a time when changing the guard at bae Systems was a combative affair. From the ousting in 1991 of Sir Roland Smith, a chairman, to the ejection (while on a skiing holiday) in 2002 of John Weston, a chief executive who had thought himself in line for the job of chairman, regicide has been a prime tool of talent management at Europe's biggest defence firm.rnSo when on October 16th the company announced that Mike Turner, a pugnacious company lifer, would step down as chief executive next year, its statement was scrutinised for any sign that this wasrnan ejection rather than the voluntary retirement he and the company claimed. Observers pointed out that just a few months ago he had told a newspaper he planned to stay in his job for five years or more, and that he had in the past said he hoped to succeed Dick Olver as chairman. The two clashed two years ago when Mr Turner, who describes himself as a "rough guy from the North" of England, said that Mr Olver (a former bp man), didn't understand the defence industry. "They had a robust relationship," says a company spokesman, playing down the rift. "So do many chairmen and chief executives."
机译:也许它与业务的性质有关,但是在一段时间,更换bae Systems的警卫人员是一次战斗。从1991年董事长罗兰·史密斯(Roland Smith)爵士被罢免,到2002年在滑雪假期放逐约翰·威斯顿(John Weston)(一直认为自己能胜任董事长一职)的首席执行官以来,重生一直是主要手段因此,当公司在10月16日宣布好斗的公司员工迈克·特纳(Mike Turner)明年辞去首席执行官一职时,其声明受到了任何迹象的审查,因为这表明这是在浪费资金而不是自愿退出他和公司声称退休。观察家指出,就在几个月前,他曾告诉一家报纸,他计划在他的职位上待五年或五年以上,而他过去曾说过,他希望接替迪克·奥尔弗出任董事长。两人在两年前发生了冲突,当时特纳称自己是英格兰的“北方人”,他说奥弗(前英国人)不了解国防工业。公司发言人说:“他们之间有牢固的关系。” “许多董事长和首席执行官也是如此。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号