【24h】

Give and take

机译:给予和接受

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Both the pro- and anti-immigration lobbies pounced with glee on two official reports published on October 16th. Those who delight in Britain's hoovering-up of foreign workers championed a Home Office study which found that immigrants contributed £6 billion to the economy last year and are harder workers than native Britons. Those who fret about foreign freeloaders brandished a separate report-from that very same department—which warned that immigration was putting a strain on services such as housing, health and policing in many parts of the country. Such is the increase in immigration to Britain that evidence can be found to back up almost any theory about its pros and cons. Immigration started to outweigh emigration in the 1980s and really took off a decade ago, when the government began handing out more work permits, universities wooed international students and applications for political asylum rose (these have since dropped off). At the end of last year foreign-born workers made up 12.5% of the labour force, up from 7.4% in 1997. Today, one in four babies born in Britain has a foreign parent.
机译:在10月16日发表的两份官方报告中,赞成和反对移民的游说团体都欢呼雀跃。那些对英国外籍劳工流连忘返的人支持内政部的一项研究,该研究发现移民去年为经济贡献了60亿英镑,而且比本地英国人更努力。那些对外国免费司机感到不安的人与该部门发布了另一份报告,该报告警告说,移民正在给该国许多地方的住房,卫生和治安等服务施加压力。如此一来,移民到英国的人数不断增加,可以找到证据支持几乎任何有关其利弊的理论。移民在1980年代开始超过移民,并在十年前真正起飞。当时,政府开始发放更多的工作许可,大学吸引了国际学生,政治庇护申请也增加了(此后下降了)。去年年底,外国出生的工人占劳动力的12.5%,而1997年为7.4%。如今,在英国出生的婴儿中有四分之一有外籍父母。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号