首页> 外文期刊>The economist >America's headache
【24h】

America's headache

机译:美国头疼

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Everyone, it seems, has a health problem. After pouring billions into the National Health Service, Britons moan about dirty hospitals, long waits and wasted money. In Germany the new chancellor, Angela Merkel, is under fire for suggesting changing the financing of its health system. Canada's new Conservative prime minister, Stephen Harper, made a big fuss during the election about reducing the country's lengthy medical queues. Across the rich world, affluence, ageing and advancing technology are driving up health spending faster than income. But nowhere has a bigger health problem than America. Soaring medical bills are squeezing wages, swelling the ranks of the uninsured and pushing huge firms and perhaps even the government towards bankruptcy. Ford's announcement this week that it would cut up to 30,000 jobs by 2012 was as much a sign of its "legacy" health-care costs as of the ills of the car industry. Pushed by polls that show health care is one of his main domestic problems and by forecasts showing that the retiring baby-boomers will crush the government's finances, George Bush is expected to unveil a reform plan in next week's state-of-the-union address.
机译:似乎每个人都有健康问题。在向国家卫生服务局投入数十亿美元之后,英国人抱怨医院肮脏,等待时间长和浪费钱。在德国,新任总理安格拉·默克尔(Angela Merkel)因建议改变其卫生系统的经费而备受抨击。加拿大新保守党总理斯蒂芬·哈珀(Stephen Harper)在大选期间大为减少国家冗长的医疗队伍。在富裕世界中,富裕,老龄化和先进技术推动健康支出的增长速度快于收入增长。但是没有哪个地方比美国有更大的健康问题。飙升的医疗费用正在压低工资,膨胀了未投保人的队伍,并迫使大型企业甚至政府陷入破产。福特本周宣布,到2012年将裁员30,000人,这充分表明其“传统”医疗保健费用与汽车行业的弊病有关。在民意调查显示医疗保健是他的主要国内问题之一的推动下,通过预测退休的婴儿潮一代将压垮政府的财政状况,乔治·布什有望在下周的国情咨文中宣布一项改革计划。 。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号