首页> 外文期刊>The economist >Once more unto the breach, dear clients, once more
【24h】

Once more unto the breach, dear clients, once more

机译:亲爱的客户,再一次违约

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

White knights, suitors, raiding parties, poison pills-the mergers and acquisitions (M & A) boom is in full swing, with all the usual swashbuckling imagery. This week alone, there was plenty of action. Alcatel and Lucent, two telecoms-equipment makers, ended five years of dallying with a ?30 billion ($36 billion) Franco-American deal. General Motors offloaded 51% of its financing arm, General Motors Acceptance Corporation, to a consortium led by Cerberus, a distressed-debt fund turned private-equity firm. And Sir Richard Branson may net about £700m ($1.2 billion) in cash and shares from selling his stake in Virgin Mobile, a mobile-phone company, to NTL, a cable operator.
机译:白骑士,求婚者,突击队,毒药-并购(M&A)的热潮如火如荼,并带有所有常见的怪异形象。仅在本周,就有很多行动。两家电信设备制造商阿尔卡特和朗讯公司以300亿英镑(合360亿美元)的法裔美国人交易结束了为期五年的交易。通用汽车将其51%的融资部门通用汽车承兑公司(General Motors Acceptance Corporation)出售给了由陷入困境的债务基金转为私募股权公司Cerberus领导的财团。理查德·布兰森爵士可能通过将他在手机公司维珍移动的股份出售给有线运营商NTL的交易中,获得大约7亿英镑(12亿美元)的现金和股票。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号