首页> 外文期刊>The economist >Economics focus: In a sentimental mood
【24h】

Economics focus: In a sentimental mood

机译:经济焦点:多愁善感

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The Harvard "psycho-social" dictionary, which classifies words by the moods they express, contains over 750 entries that convey weakness, words like flounder, fret and tremble. It lists another 42 that suggest a falling motion: collapse, for example, or dip, dive, plunge, stumble and topple. It is, in short, a useful source for any journalist straining to describe the recent unrest in the financial markets. This distemper, commentators seem to agree, stems from a darkening of investor psychology not a dimming of economic prospects per se. It was not new information that first upset the markets on May nth, although troubling American inflation figures six days later did not help. Rather, investors suddenly felt a heightened aversion to risks that were always present in their portfolios, if not always so present in their minds.
机译:哈佛“心理-社会”词典根据其表达的心情对单词进行分类,包含超过750个传达弱点的条目,这些单词包括比目鱼,苦恼和颤抖。它列出了另外42个表明下落的运动:例如崩溃,跌倒,俯冲,跌落,跌倒和倾倒。简而言之,它是有用的信息来源,可供任何新闻工作者竭力描述金融市场最近的动荡。评论家似乎同意,这种厌恶情绪源于投资者心理的黑暗而不是经济前景本身的暗淡。尽管五天后困扰美国的通胀数据无济于事,但并不是新的消息首先在5月n日使市场不安。相反,投资者突然感到对投资组合中始终存在的风险的厌恶情绪增强,即使他们并不总是如此。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号