【24h】

Outward bound

机译:外向

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

China's citizens do not only export goods; increasingly they export themselves. The concept of tourism-going abroad for pleasure rather than for business—is less than a decade old in China. Yet since the Chinese government sanctioned overseas leisure trips in 1997, tourism has grown hugely. Last year more than 31m Chinese travelled outside mainland China and the World Tourism Organisation expects this number to grow to 50m by 2010 and loom by 2020. Across the world, hotels, shops, restaurants and travel agents are salivating at the prospect.
机译:中国公民不仅出口商品,还出口商品。他们越来越多地出口自己。出国旅游是为了娱乐而不是商务的概念在中国还不到十年。然而,自从中国政府于1997年批准了海外休闲旅行以来,旅游业就取得了巨大的发展。去年,有超过3100万中国人到中国大陆以外旅行,世界旅游组织(World Tourism Organization)预计,这一数字到2010年将增长到5000万,到2020年将日益增长。在世界范围内,酒店,商店,饭店和旅行社正在为这一前景而欣喜。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号