【24h】

Lord Scarman

机译:斯卡曼勋爵

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Back in the 1980s, the Brixton area of south London was one of the more dangerous in the capital. Away from the bustling Brixton Road and the lively Caribbean market it was poor, squalid and riddled with drugs. Since the 1950s, Jamaican immigrants had settled there in crumbling Victorian terraces and vast council estates; 30 years on, their jobless sons were on the streets. The English HQ of reggae and Ras-tafarianism was not a comfortable place for middle-class white folk to wander in. Still less, one might think, a white middle-class judge, whose cadaverous face and stooping shoulders suggested, correctly, a life spent mostly with volumes of the classics and English statute law. But in 1981 Lord Scarman, the man charged to investigate the Brixton riots of that spring, was often.to be seen there. He went without a retinue, dropping into schools and community halls to talk to ordinary people and find out what had happened.
机译:早在1980年代,伦敦南部的布里克斯顿地区是伦敦最危险的地区之一。远离繁华的布里克斯顿路(Brixton Road)和热闹的加勒比海市场,那里贫穷,肮脏,充满毒品。自1950年代以来,牙买加移民就在那儿摇摇欲坠的维多利亚时代的露台和广阔的议会庄园定居。 30年后,他们失业的儿子流落街头。雷鬼和拉斯塔法里教派的英国总部对中产阶级的白人来说并不是一个舒适的地方。人们可能会认为,白人中产阶级法官的尸体和双肩弯曲的姿势正确地暗示着一种生活主要花费在经典著作和英国成文法上。但是在1981年,斯卡曼勋爵(Lord Scarman)经常被人带去调查那个春天的布里克斯顿暴动。他毫不客气,走进学校和社区礼堂与普通百姓交谈,并了解发生了什么事。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号