首页> 外文期刊>The economist >Taliban welcome
【24h】

Taliban welcome

机译:塔利班欢迎

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Bor Jan, a wispy-bearded Afghan, whipped a scrap of paper from a pocket of his baggy trousers. "Find any Muslims who are friends of the infidel and kill them," he read aloud. Across the nearby border with Afghanistan, America has dispatched soldiers to deter Mr Jan and his Taliban fellows from carrying out their orders. But in Quetta, capital of Baluchistan, a sprawling western province, Mr Jan could at least rant at his leisure. Nothing irks America's men in Afghanistan more than their enemy's propensity to flee into Pakistan, there to rest and re-arm, seemingly at will. Although—at the top level, at least-a firm American ally since the September nth attacks, Pakistan refuses to allow American boots on its soil. It has maintained that it can deal with any Taliban seeking refuge in its territory-which after all was where the movement was begun.
机译:留着胡须的阿富汗人鲍尔·扬(Bor Jan)从他宽松的裤子口袋里抽了一张纸屑。他大声朗读:“找到所有与异教徒成为朋友的穆斯林,并杀死他们。”在附近与阿富汗接壤的边界,美国已派出士兵阻止扬先生及其塔利班同胞执行命令。但是在简陋的西部省份Bal路支斯坦省首府奎达,扬先生至少可以闲暇时大声疾呼。没有什么比美国敌人在敌人看来倾向于随心所欲地逃往巴基斯坦,在那里休息并重新武装的倾向更令人讨厌了。尽管自9月第9次袭击以来,在最高层,至少是一个坚定的美国盟友,巴基斯坦拒绝让美国靴子进入其土地。它坚持认为,它可以与在其领土上寻求庇护的任何塔利班打交道,毕竟这是运动开始的地方。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号