首页> 外文期刊>The economist >The shoe pinches
【24h】

The shoe pinches

机译:鞋子捏

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Open ministerial diaries to public scrutiny? Horrors, no! Disclose the attorney-general's advice to the government on the legality of the Iraq war? You must be joking! Reveal the financial assessments on which Treasury economic forecasts are based? Far too sensitive! Six weeks after the Freedom of Information Act came into force, squeals of pain can be heard rising from Whitehall as—in Lord Falconer's own words-the act's shoe begins to pinch. And this, the Lord Chancellor has suggested, might be "no bad thing". Many of his colleagues beg to differ.
机译:打开部长日记以接受公众审查?恐怖,不!透露总检察长对伊拉克战争合法性的建议?你一定是在开玩笑!披露财政部经济预测所基于的财务评估?太敏感了! 《信息自由法》生效六周后,白厅堂传来阵阵刺耳的尖叫声,用法尔康纳勋爵本人的话说,该法令的脚部开始受到挤压。校长建议,这可能“不是一件坏事”。他的许多同事恳求有所不同。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号