首页> 外文期刊>The economist >Into the lions' den
【24h】

Into the lions' den

机译:进入狮子窝

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

George bush had one chief aim on his trip to Europe: to find Out if his European allies would help with security challenges in Iraq, Iran and beyond. But to do it, he first had to change the mood, from unilateral to co-operative. At Mainz, in 1989, his father had declared America and Germany to be "partners in leadership". In Brussels, 16 years on, the son did not go so far. But by talking of a "new era of transatlantic unity" and by visiting the top two institutions in the European Union (the European Commission and the Council of Ministers), Mr Bush became the first president to be seen taking the EU, as opposed to NATO or individual countries, seriously as a negotiating partner.
机译:乔治·布什(George Bush)的欧洲之行的主要目标是:找出他的欧洲盟友是否会对伊拉克,伊朗及其他地区的安全挑战有所帮助。但是要做到这一点,他首先必须改变心情,从单方面改为合作。 1989年,他的父亲在美因茨宣布美国和德国为“领导力伙伴”。在16岁的布鲁塞尔,儿子没有走那么远。但是通过谈论“跨大西洋统一的新时代”并访问欧洲联盟的前两个机构(欧洲委员会和部长理事会),布什成为了首位被视为接管欧盟的总统,而不是北约或个别国家,认真地作为谈判伙伴。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号