【24h】

Casus belli

机译:间谍肯定

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Never one for diplomatic niceties, America's defence secretary, Donald Rumsfeld, roiled trans-Pacific waters on June 4th when he accused China of increasing its military expenditures at a time when it faces no serious military threats, thereby destabilising the region and raising doubts about its future intentions. Speaking at an Asian security conference in Singapore organised by the IISS, a think-tank, Mr Rumsfeld earned a blunt dismissal from China's foreign ministry. His remarks also inspired grumblings from other regional participants. That reaction may be the cause for the last-minute delay in the release of an annual Pentagon report on Chinese military capabilities. The report was originally scheduled for release as The Economist went to press, but has now been quietly put on hold-and not for the first time. Assessing how real a threat to America China's rise poses is said to have turned into a lively internal debate between a hawkish Pentagon and other government agencies, who are wary of upsetting relations with China.
机译:美国国防部长唐纳德·拉姆斯菲尔德(Donald Rumsfeld)从来没有一个外交上的好人,他在6月4日横扫太平洋水域,当时他指责中国在没有严重军事威胁的情况下增加了军事开支,从而破坏了该地区的稳定并引发了对它的怀疑未来的意图。拉姆斯菲尔德(Rumsfeld)在由国际情报局(IISS)组织的新加坡亚洲安全会议上发表讲话时,遭到了外交部的直率解雇。他的讲话也激发了其他地区参与者的抱怨。五角大楼可能会在五角大楼发布有关中国军事能力的年度报告时推迟最后一刻。该报告原定于《经济学人》付印之时发布,但现在已悄悄搁置了,而且不是第一次。评估对美国崛起构成的威胁有多真实,这已经变成了鹰派五角大楼和其他政府机构之间激烈的内部辩论,他们对破坏与中国的关系持谨慎态度。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号