首页> 外文期刊>The economist >I'm on the train
【24h】

I'm on the train

机译:我在火车上

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Commuter trains are often stuffy and crowded, and they frequently fail to run on time. As if that were not bad enough, Tsuyoshi Hondou, a physicist at Tohoku University in Japan, published a paper in 2002 that gave commuters yet another reason to feel uncomfortable. Dr Hondou examined mobile-phone usage in enclosed spaces such as railway carriages, buses and lifts, all of which are, in essence, metal boxes. His model predicted that a large number of passengers crowded together, all blathering, sending text messages, or browsing the web on their phones, could produce levels of electromagnetic radiation that exceed interna- tional safety standards. That is because the radio waves produced by each phone are reflected off the metal walls of the carriage, bus or lift. Enough radiation escapes to allow the phone to communicate with the network, but the rest bathes the inside of the carriage with bouncing microwaves.
机译:通勤火车通常很闷热且拥挤,经常无法按时运行。似乎还不够糟糕,日本东北大学的物理学家Tsuyoshi Hondou在2002年发表了一篇论文,给通勤者提供了另一个让他们感到不适的理由。 Hondou博士检查了封闭空间中的移动电话使用情况,例如铁路车厢,公共汽车和电梯,这些空间实质上都是金属盒。他的模型预测,大量乘客挤在一起,全都起泡,发送短信或在手机上浏览网页,可能会产生超过国际安全标准的电磁辐射。这是因为每个电话产生的无线电波都从车架,公共汽车或电梯的金属壁反射出来。足够多的辐射散发出来,使电话可以与网络通信,但是其余部分则用弹跳的微波浸没在支架内部。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号