首页> 外文期刊>The economist >On the back foot
【24h】

On the back foot

机译:在后脚

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The current occupant of the White House is the least popular re-elected president since Richard Nixon became embroiled in the Watergate fiasco. This week, according to a New York Times poll, just 42% of Americans approved of the job George Bush was doing. By contrast, Bill Clinton and Ronald Reagan had approval ratings of around 60% at this stage of their second terms. If this were any other president, one would be talking of a crisis of confidence. But Mr Bush is not any president. Except for a year of stratospheric popularity after the terrorist attacks of September 11th 2001 and a shorter gust of support after war began in Iraq, he has lived almost continuously with ratings around the 50% mark. This is unusually low, and would have kept previous incumbents awake at night, shivering. Yet not only did Mr Bush win re-election with a decently increased majority but he also helped Republicans gain seats in Congress in 2002 and 2004.
机译:自理查德·尼克松卷入水门惨案以来,白宫现任总统是最受欢迎的连任总统。根据《纽约时报》的一项民意调查,本周,只有42%的美国人认可乔治·布什的工作。相比之下,比尔·克林顿(Bill Clinton)和罗纳德·里根(Ronald Reagan)在第二任期的现阶段,其支持率约为60%。如果这是其他任何总统,那将是一场信任危机。但是布什先生不是任何总统。除了2001年9月11日恐怖袭击后平流层流行一年,以及伊拉克战争爆发后短暂的一阵支持之外,他的收视率几乎一直保持在50%左右。这是异常低的,并且会使以前的任职者在夜间保持清醒,发抖。布什不仅以更大的多数赢得了连任,而且还帮助共和党在2002年和2004年获得国会席位。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号